江
马桥人的“江”发音gang,泛指一切⽔道,包括小沟小溪,不限于浩浩的大⽔流。如同北方人的“海”把湖泊池塘也包括在內,在南方人听来有些不可思议。重视大小,似乎是后来人的事。
英语中的river(江)与stream(溪),就是以大小来分的。而近在海峡对面的法国,fleuve指流⼊海的河流,riviere则表示內陆河流或流⼊另一条河流的支流,与大小无涉。可见四海之內名理多异,不是一一对应的。
马桥人后来也明⽩了大小,只是重视得似乎不太够,仅在声调上作一点区分。“江”发平声时指大河,发⼊声时则指小沟小溪,外人须听得时间⾜够长了,才不会搞错。我刚到马桥时,就发生过这样的误会,按照当地人的指点,兴冲冲寻江而去。走到那里,才发现眼下哗啦啦的江窄得可以一步飞越两岸。里面有一些幽暗的⽔草,有倏忽而逝的⽔蛇,本不合适澡洗和游泳。
⼊声的江不是平声的江。沿着⼊声走一阵,一下走进了⽔的喧哗,一下走进⽔的宁静,一下又重⼊喧哗,⾝体也有忽散忽聚的感觉,不断地失而复得。碰到一个放牛的老人,他说莫看这条江子小,以前的⽔很腻,烧得,可以拿来点油灯。
返回顶部 |